close

我的Kumpel Robert ,我想叫他蘿蔔。

很久沒練習講德文,好緊張唷!

講的亂七八糟的.... 用破破爛爛的德文解釋:名詞之後的「子」音ㄗ˙作為綴詞,沒有意義。EX. 桌子,椅子,房子;也可至於量詞之後,EX. 一下子。

還有什麼的「什」,原本唸十,在在軍隊中十人為一伍的單位辭,可作為很多的意思。EX.什錦麵;至於「什麼」=「甚麼」,沒找到相關的資料。

雖然還翻了康熙字典,但是看不太懂意思,因為裡面都寫文言文,不過卻有一些有趣的發現。

後來我覺得台灣有一本國語大字典是將康熙字典翻成白話文,因為內容的排列順序很像,雖然看過白話文,但我還是只瞭解到「什麼」=「甚麼」

另外也查閱中國大陸的簡體辭典,發現了一個現象,台灣辭典、字典中對於綴詞、助詞、虛字,介紹的並不深入,連例子都沒有。

這方面我覺得中國做的研究還蠻詳盡的。

另外今天還一起閱讀了兩頁關於Paulette Lestafier老奶奶的故事,有點悲傷。《一起就是較少的孤單 》Part-1

內容是:

大家覺得Paulette封了,但其實根本不是大家想的那樣。她知道今天是星期幾,除了算日子,她也沒什麼要做的。每天就是等待日子然後遺忘。她很清楚今天是星期三。另外她也準備好要出發了,穿上她的大衣,提起她的籃子還有她收集的優待卷。她已經聽到遠處Yvonne車子的聲音。但有一隻貓站在門前很餓的樣子,當Paulette彎下身來要餵他食物時,跌倒了,頭撞到上最底部的那格階梯。

Paulette常常跌倒,但這是她的秘密,這不允許向任何人說,任何人。她一再地提醒自己:「不能跟任何人說,聽見沒?」「就算是Yvonne或是醫生還是你兒子都不行」

她必須慢慢地爬起來,等待平復,讓所有東西看起來像原來一樣,擦擦優點,把那該死的瘀青遮住。

Paulette的瘀青從來就不是青色的,他們是黃色的,綠色的,淡紫色而且久久不散。很久很久都不會好,有時候要幾個月之久,實在是很難遮掩。有人就常問她,為什麼總是穿著像寒冬的樣子到處跑,為什麼她總是穿著厚長襪,而且都不把她的羊毛山外套脫掉。

尤其是她的孫子,總是讓她覺得很煩:

「ㄟ阿嬤,為什麼妳要這樣呀?把那些有的沒有的脫掉啦,不然妳會熱死!」

不是這樣的,Paulette Lestafier 根本就沒有瘋掉。她知道,那塊很難消掉的大瘀青讓她很生氣。

她知道,像她這樣又老又沒用的女人是怎麼結束的。她讓葡萄藤在菜園裡蔓延,手裡緊握著傢俱,為了不要跌倒。

老人,就是無法再把線穿過針,就是無法再知道,電視開的多大聲。

她把遙控器上所有的按鈕都按了一遍,最後在生氣之前很煩地把插頭拔掉。

撲簌簌眼淚一直滴下來

在沒有聲音的電視前把頭埋在雙手之間

是怎麼了?什麼都沒了?房子裡不再有聲音了嗎?沒有聲音了?不再有了嗎?

因為忘記那有明顯顏色的的標籤嗎?在那你他已經貼上有顏色的標籤啦!孫子已經幫你貼上標籤啦!

一個是選上下台,一個是調大小聲音,一個是開關鍵!

Paulette來看!聽好,要變大聲(亂翻:so zu heulen),看這個標籤。

你們,不要再罵我。那些標籤,他們已經很久不在那了。她們很快地就消失不見了。幾個月前我就在找那個按鈕,因為我什麼都聽不見,因為我只看見在小聲喃喃的影像。

現在你們不要對我吼叫,我快耳聾了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    sbody1204 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()